• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Заверение переводов

Центр экспертизы переводов заверяет перевод документов в рамках языковой пары русский-английский язык для внутренних нужд НИУ ВШЭ (управление персонала, бухгалтерия и т.д.). Перед проставлением заверяющей подписи проводится экспертиза качества перевода, и при необходимости в перевод вносятся правки.

Пожалуйста, направляйте документы, которые нуждаются в заверении, заранее на электронный адрес vskachkova@hse.ru или translation@hse.ru.

На заверение может потребоваться от 1 до 3 дней в зависимости от объема документа. 

Прием по вопросам заверения документов: пн-пт с 16:00 до 18:00.

Обеспечение нотариального перевода не входит в сферу ответственности центра.

Рекомендации к подготовке переводов для заверения 

- необходимо выполнить перевод оригинального текста полностью, без пропусков и сокращений

- адреса на иностранном языке можно не переводить (оставить на языке оригинала), но желательно перевести название города/штата/провинции/страны

перевод паспортов:

      ·         делается перевод только первой страницы паспорта (страницы с фотографией) и страницы с указанием биометрических данных/адреса/ФИО родственников (при наличии)

      ·         код страны (вверху) можно оставить в оригинальном варианте

      ·         буквенно-числовой код внизу страницы можно не указывать
·        шаблоны перевода паспортов для более чем 40 стран доступны по ссылке 

перевод счетов на оплату

      ·         наименование иностранного банка, а также сокращения SWIFT/IBAN/BIC/ABAможно оставить в оригинальной версии (латиницей)

      ·         формат представления чисел во многих европейских странах и в США: 10,565.33 (десять тысяч пятьсот шестьдесят пять и 33 сотых), в российских банках эта сумма записывается как 10 565,33.

      ·         адрес банка на иностранном языке можно не переводить (оставить на языке оригинала), но желательно перевести название города/штата/провинции/страны

перевод письма о подтверждении статуса резидента с апостилем – см. шаблон перевода сертификата о статусе резидента.docx

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рекомендации к подготовке переводов для заверения

- необходимо выполнить перевод оригинального текста полностью, без пропусков и сокращений

- адреса на иностранном языке можно не переводить (оставить на языке оригинала), но желательно перевести название города/штата/провинции/страны

 

- перевод паспортов:

·         делается перевод только первой страницы паспорта (страницы с фотографией) и страницы с указанием биометрических данных/адреса/ФИО родственников (при наличии)

·         код страны (вверху) можно оставить в оригинальном варианте

·         буквенно-числовой код внизу страницы можно не указывать

шаблоны перевода паспортов для более чем 40 стран доступны по ссылке https://drive.google.com/drive/folders/1buCYZXz-LqQzgu9gzbihWfaFv2DH4uAq?usp=sharing

 

- перевод счетов на оплату

·         наименование иностранного банка, а также сокращения SWIFT/IBAN/BIC/ABAможно оставить в оригинальной версии (латиницей)

·         формат представления чисел во многих европейских странах и в США: 10,565.33 (десять тысяч пятьсот шестьдесят пять и 33 сотых), в российских банках эта сумма записывается как 10 565,33.

·         адрес банка на иностранном языке можно не переводить (оставить на языке оригинала), но желательно перевести название города/штата/провинции/страны

 

- перевод письма о подтверждении статуса резидента с апостилем – см. шаблон.

 


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!